VIẾT TẮT CHỮ VIỆT TRONG NGÔN NGỮ @

 

Trần Bình

 

*****

                  

I. Viết tắt tự tạo                                                                      

II. Viết tắt theo quy luật chung                                       

A. Viết tắt chữ dấu

B. Hai đoạn thơ viêt tắt chữ dấu                                                   

III. Lời cuối

 

Hiện nay, giới trẻ thường sáng tạo nhiều kiểu viết tắt chữ Việt, phần nhiều chữ không dấu, khi “chat” trên mạng hoặc viết tin nhắnđiện thoại di động, … 

 

Đây một trào lưu không ngăn chận được sẽ không bao giờ dừng lại, cho nhiều quan ngại sẽ ảnh hưởng đến sự trong sáng của tiếng Việt.

Người thích viết tắt cho rằng chat hoặc nhắn tin sự trao đổi riêng giữa hai người, không công bố trên các phương tiện thông tin đại chúng, nên cũng không cần theo những quy định về câu chữ; do vậy không làm mất đi sự trong sáng của tiếng Việt.

 

Để hỗ trợ cho những ai thích viết tắt, bài này xin trình bày 2 loại viết tắt chữ Việt:

- Viết tắt tự tạo.

- Viết tắt theo quy luật chung.    

Ai kết hợp được hai loại viết tắt này sẽ tiết kiệm được thì giờ tiền bạc khi chat hoặc nhắn tin.

 

I. VIẾT TẮT TỰ TẠO

 

Viết tắt tự tạo rất phổ biếncác phòng chat hoặcđiện thoại di động. Cách viết tắt không theo một quy luật chung nào. Thỉnh thoảng, theo một quy luật nào đó thì cũng chỉ áp dụng cho một số từ thường dùng.

 

Vài dụ viết tắt tự tạo:

Ta dễ dàng tìm thấy nhiều dụ khi hàng chữ như  viet tat trong ngon ngu chat va tin nhanvào Google Search trên internet. Sau đây một số dụ viết tắt tự tạo trích từ các mạng:

- “M co dj choi o? If dj, lay cho N cun gtrinh. O ranh thi thoi.” (Em đi chơi không? Nếu đi, lấy cho anh cuốn giáo trình. Không rảnh thì thôi).

- “Mog rag e se hiu! A wen, e bun ngu ch? Bi h hon 12h rui do.” (Mong rằng em sẽ hiểu! Anh quên, em buồn ngủ chưa? Bây giờ hơn 12 giờ rồi đó).

- “Bít rui, minh doi U o ntro (Biết rồi, mình đợi bạnnhà trọ).

- “Chi ui! Chu e wa do ru tui min di uog nc lun thui! Se zui lem do!” (Chị ơi! Chờ em qua đó rồi tụi mình đi uống nước luôn thôi! sẽ vui lắm đó!).

- “Trui ui, lam j ma cac chi iu qui jan ju the? Bi h e moi roi khoi juog. Nhug chu e mut chut thui ma, e din day!”. (Trời ơi, làm các chị yêu quí giận dữ thế? Bây giờ em mới rời khỏi giường. Nhưng chờ em một chút thôi , em đến đây!).

 

Xem các dụ trên, ta thấy ngôn ngữ chat sựbiến hóatùy tiện của tiếng Việt. dụ:

- “đithànhdj”.

- “khôngthành “0”, “ko”, “k”, “kh”, “kg”, ...

- “bây giờthànhbi h”.

- “biết rồithànhbit rui”.

- Chữquthành “w”.

- Chữthànhj”.

- Chữ “ơ” thànhu”.

- Chữ “ô” thành “u”.

- Chữ “ă” thànhe”.

- Chữ “ng” ở cuối thì chỉ còn chữ “g”.

- M = E = em.

- N = A = anh

- Chèn tiếng Anh vào như: if = nếu, U = you = bạn, …

 

Nói chung, các bạn trẻ thích cách dùng các chữ trên ngộ ngộ, lạ rất-tin” (style). Hơn nữa, khi dùng những chữ kiểu này trong điện thoại sẽ hạn chế số lần nhấn vào bàn phím cũng như tiết kiệm tự. dụ, khi muốn nhắn chữĐitrong điện thoại, phải nhấn số 3, rồi 3 lần số 4 thì bây giờ chỉ cần nhấn số 3 số 5 được chữDjnhanh chóng người nhận vẫn hiểu được ta đang nói .

 

Chèn tiếng nước ngoài:
Để thể hiệnđẳng cấp nhắn tin”, bên cạnh việc nhắn nhanh, ít tự, những người nhắn tin còn thông qua hình thức chèn tiếng nước ngoài vào tin nhắn. Ngôn ngữ được lựa chọn hàng đầu chính tiếng Anh so với các ngôn ngữ khác, tiếng Anh được xem thứ ngôn ngữ “hot” nhất đối với giới trẻ hiện nay.

 

Chỉ cần viet tat tieng anh trong sms chat email” vào Google Search, hoặc vào mạng http://abbreviations.com , tìm thấy các bảng liệt hàng ngàn cách viết tắt các từ tiếng Anh thường dùng trong tin nhắn SMS, chat, email, Twitter, v.v….

 

Bài này chủ ý về viết tắt chữ Việt nên không bàn nhiều viết tắt tiếng nước ngoài. Chỉ xin nêu một suy nghĩ nhiều chỉ trích việc chèn tiếng nước ngoài sẽ ảnh hưởng đến sự trong sáng của tiếng Việt, nhưng chắc chắc việc này vẫn khó ngăn chận được ít nhiều cũng rút ngắn thời gian viết cho các bạn biết tiếng Anh.

 

dụ các tin nhắn ngắn gọn chèn tiếng Anh khá thông dụng như sau:

- “2day U co ranh o?” (Hôm nay bạn rảnh không?).

- “I nho. Thanks U da nhac!” (Tôi nhớ. Cảm ơn bạn đã nhắc!).

- “g9” = “goodnight” = chúc ngủ ngon.

- “2day” = “today” = hôm nay.

- “2nite” = “tonight” = tối nay.

- v.v.…
  

Tiếng Việt thời @:

Để minh họa thêm cách viết tắt tự tạo, xin trích lại bài Tiếng Việt thời @” của Joseph Ruelle (Joe), sinh năm 1978, người Canada. Anh Joe nổi tiếng viết blog bằng tiếng Việt rất duyên hóm hỉnh.

 

Sáng nay mình ngủ dậy quyết định học kiểu chat trên Internet của thanh niên Việt Nam.

Thứ nhất, mình quyết định thay chữ “ô” bằng chữ “u” - nhưng chỉ trong mụt số trường hợp đặc biệt thui! Trong mụt số trường hợp khác, mình sẽ bỏ chữ “ô” hẳn ra. Nếu viết quá chuẩn thì văn của mình sẽ nặng nề, khiến cho người đọc thấy chán. Tức phải sửa lun - mình không mún làm người khác bùn đâu!                                                                                    

 

Không phải riêng nguyên âm thui đâu cũng nhiều phụ âm nên bỏ ra. Chữ “n” mụt trong nhữgnghi phạmnổi bật nhất. Vâg, chữ ấy đôi khi rất phí - nhưg cũg nhiều chữ phí khác nữa, chưa xog đâu!

 

Chữ “h” ở cuối mụt số từ nhìn rất khó chịu! Không phải mỗi mìn đâu còn rất nhiều bạn của mìn nữa cũg nói vậy - khó chịu mụt cách kin khủg! (Chữ “k” ở đầu mụt số từ khác lại còn khó chịu hơn nữa, mìn hôg chịu nổi).

 

ai đồg ý với mìn rằg 2 chữ “q” “u” xấu lắm hôg? Chữ “w” đẹp hơn nhiều chứ! Nếu chat yahoo người viết 2 chữ ấy thì mìn sẽ nói lun: “Trùi ui, cái thế!” - để họ sẽ wen với wan điểm wần chúg của giới trẻ trog wốc.

 

Việc thay 2 chữ xấu bằg mụt chữ đẹp cũg rất lô-gíc đấy! dụ, 2 chữch” ở cúi mụt số từ nhìn rất rườm . Sút ngàych”, “ch”, “ch”, trùi ui, lík kík lắm, lại còn rík nữa, thui thay bằg chữ “k” đi, để lối viết của mìn sẽ kík thík hơn!

 

Tiếg Việt cũg hay dùg chữ”. Cái ? Món ? Phố ? Chúa ui, chán đi mất! Hai chữ “g” iđứg cạnh nhau nhìn rấtbéo”! Trái lại, chữ “j” đứgmụt mìn nhìn rấtgầy”, rấtngười mẫu”!

 

Các bạn gái ơi, hãy thay 2 chữ “ye” xấu bằg mỗi chữixin xắn đi! Viếtem iu anhthì đỡ rủi ro hơn nhiều (hoặc cứ viếtiu an trời lun!” cho máu).

 

Way lại với chuyện nguyên âm, mìn hôg hiểu tại sao mụt số người vẫn cứ cho rằg chữ “ă” đẹp hơn chữ “e”!?? Kệ nhữg người đó chứ, họ kiêu lém, cổ hủ lém!

 

Nhưg hôg fải chữ “ê” lúc nào cũg đẹp. Câuem không biếtchả j hay cả. Trái lại, câuem hôg bít j đâunghe dễ thươg lém! Các bạn hỉu hôg? Mìn fải cố gắg để nói nhẹ chứ, đặc bịt với fái íu. Nói cứg với mụt mìn thík thì - chít!

 

! Ai bảo 2 chữ “a” “y” lúc nào cũg wan trọg? Ai bảo 2 chữphlúc nào cũg lúi cún? (Hôg fải mìn!) thế! Ái bảo chữ “c” lúc nào cũg hay hơn chữ “k”? rất nhìu trườg hợp khác nữa fải thay chữ xấu bằg chữ đẹp, rất tiếk mìn hôg đủ thời jan để jải thík hít!

 

Kác nguyên fụ âmtrên được jải wyít xog, mìn sẽ bắt đầu tập trug vào việc viết tắt (vt). Bh cg~ n` ng noirg vt n` k tốt lém. Nhưg thuivđề k fai la vt co’ tốt h k, vđề la fai vt ntn!!!

 

Rùi lẽ mìn nin cho mụt chút ja vị SG ! Cg~ n` ng HN, đặc bịt ng trẻ, cho rg ng SG sốg 1 kách rất dzui dzẻ. Vậy chuyện thanh nin HN bắt chước thanh nin SG hôg dzô dzuyên j!

 

Mún trở thành chatter VN thiệt thì lúi vít kủa mìn nên dc bày biện bởi nhiù kon số! Thay chàobạn, mìn sẽ “2” bạn thui! Thay chúc bạn ngủ ngon, mìn sẽ “g9” bạn thui!

 

sao ngun ngữ kũg hôg fản ánh đc kảm xúc kủa con ng bằg hìn ảnh, hôg hìn ảnh nào fản ánh kảm xúc kủa kon ng như mụt gươg mặthihi! Sao?  Bạn hôg tin Bạn k tin Mr. Joe tội nghiệp hảBùn kừi nhỉMìn hôg nói dzối đâu nhá!

 

kÁc bẠn bÍt FíM sHiFt hÔg? MiN sẼ dZùNg kÁi Fím Áy đỂ tRaG tRí vĂn KủA MìN mỤt ChÚtFảI LuN LuN Cố gẮg Để cHữ kỦa MìN đẸp HơN ChỮ KủA nG` kHáC cHứgỌi dZiỆn ĐiẸn tỬ đẤy!! Hihi!!!!

 

bẬc cÚi CùG tHêM mÀu SắC DzÔ! cHữ hÔg mÀu nHư Xe kHô dẦu (hihi!!!) Ai cG~ BíT xE kHô dẦu hÔg tRị j đÂu!! Huhu!!! nHìN mỤt đOạN n` mÀu SắC NtN tHì hOa HíT cẢ MắT!!! ĐẹP dzà mAn LuN!

 

XoG! Bh MìN đà BíT cHáT ChÍt NhƯ 1 Ng Vịt cHíNh GúC rÙi! DzUi , tHíK LéM! NhƯg MìN VẫN hƠi Lo, hÔg BíT tƯơNg lAi kỦa nGuN nGữ TiẾg VịT tHâN iU kỦa MìN sẼ nTn? ThUi kỆ! bh TK21 rÙi, Lo j vỚ VỉN tHế!

 

Kekekekekekekekekekekeke!!!!!”

 

(Bài Tiếng Việt thời @” trích từ blog của Joseph Ruelle)

Ưu điểm hạn chế của viết tắt tự tạo:

Ưu điểm của viết tắt tự tạo khi quen dùng thì cũng thành một quy luật nào đó cho một số từ thường dùng ta viết được rất ngắn một số chữ thường dùng, như dụkhôngthành “0”, “ko”, “k”, “kh”, “kg”. Giữa tôi bạn A, hiệu 0, ko, k, kh hoặc kg sẽ mang ý nghĩa "không", nhưng thể giữa tôi bạn B C thì k lại nghĩa “Ok”, kk nghĩa "very good, …”.

Hạn chế của viết tắt tự tạo :

- Chỉ viết tắt được một ít chữ thường dùng, chứ không áp dụng được cho tất cả các từ khác vần tương tự.

- hiệu riêng thường không thống nhất giữa các nhóm nên chỉ những người trong nhóm mới hiểu được nhau, người ngoài nhóm muốn hiểu cũng hơi khó thể hiểu lầm.

II. VIẾT TẮT THEO QUY LUẬT CHUNG

 

Ưu điểm của viết tắt theo quy luật chung viết tắt được rất nhiều chữ. dụ, nếu thuộc lòng 2 qui ước chung “K thay cho KH” bỏ bớt N ở phụ âm cuối chữ NG”, ta thể đọc ngay các chữkôg ki mag trog lòg nhữg …” không khá khi mang trong lòng những …”.


Hạn chế của viết tắt theo qui luật chung một số từ thông dụng viết không ngắn bằng cách viết tắt tự tạo. dụ, với viết tắt tự tạo thì “0, ko, k, kh, kg,…” đều mang ý nghĩa khôngtrong khi viết tắt theo quy luật chung thì phải viết kôg mới mang ý nghĩa không”.

 

A. VIẾT TẮT CHỮ CÓ DẤU

Cách viết tắt sau đây thích hợp cho những ai thích tạo một tin” mới trong chat hoặc nhắn tin.

Xin đọc các cách viết tắt từ trên xuống dưới chúng quan hệ nối tiếp. Hiểu xong phần trên, mới hiểu được chính xác phần dưới.

 

1. Dấu sắcvần ngược (một qui ước):

 

Vần ngược vần chỉ dấu sắc hoặc dấu nặng, chúng phụ âm cuối : c, ch, p, t (Vd: ưc, ach, up, ot, …).

Khi đọc vần ngược không dấu, ta nghe giống như dấu sắc, dụ: ưc-ức, achách, up-úp, ot-ót, ….

 

Do đó, qui ước đầu tiên là:

Bỏ bớt dấu sắcvần ngược …… Vd: bực tưc = bực tức, nup = núp, trot lọt = trót lọt.

 

2. Y  Uy (ba qui ước):

 

I thay Y …… Vd: i = y , trí = trí.

Ngoại trừ: Vần AY, ÂY vẫn AY, ÂY …… Vd: mây bay = mây bay.

Y thay UY …… Vd: thý = thúy, byt = buýt, = ủy.

 

3. Phụ âm đầu chữ (chín qui ước):

 

F thay PH …… Vd: fải = phải.

C thay K …… Vd: cín = kín, cể = kể, cẻ = kẻ.

K thay KH …… Vd: ki kăn = khi khó khăn.

Z thay D …… Vd: = dì, zo zự = do dự.

D thay Đ …… Vd: di dâu = đi đâu đó.

J thay GI …… Vd: = giá , jữ jìn = giữ gìn, = .

G thay GH …… Vd: = ghì, gế = ghế, ge = ghe.

W thay NG, NGH …… Vd: wa = nga, = nghĩ, wề = nghề, we = nghe.

Q thay QU …… Vd: qay = quay, qân = quân, qôc = quốc, qy = quy, qi = qui.

 

4. Phụ âm cuối chữ (ba qui ước):

 

G thay NG …… Vd: xoog = xoong, trôg mog = trông mong.

H thay NH …… Vd: hoàh = hoành, huêh = huênh, qah = quanh.

K thay CH …… Vd: hoạk = hoạch, wuệk = nguệch, tak bạk = tách bạch.

 

5. VầnNguyên âm ghép + chữ cái (17 qui ước một ngoại lệ):

 

Đây phần cuối cùng nhưng quan trọng nhất trình bày cách ghi gọn hệ thống cho 52 vần, vốn 3 hoặc 4 chữ cái, xuống còn chỉ 2 chữ cái mỗi vần.

 

Tiếng Việt hiện tất cả 57 vầnNguyên âm ghép + chữ cái”.

Trong đó, 5 vần: oong, oanh, uênh, oach, uêch đã được ghi gọn : oog, oah, uêh, oak, uêk như vừa trình bàytrên (xem dụ phần A.4 Phụ âm cuối chữ).

 

Còn lại 52 vần:

- IÊ: … iêt, iêp, iêc, iên, iêm, iêng, iêu.

- YÊ: … yêt, yên, yêm, yêng, yêu.

- UYÊ: … uyêt, uyên.

- UÔ: … uôt, uôc, uôn, uôm, uông, uôi.

- ƯƠ: … ươt, ươp, ươc, ươn, ươm, ương, ươu, ươi.

- UƠ: … uơt, uơn.

- UÂ: … uât, uân, uâng, uây.

- OĂ: … oăt, oăc, oăn, oăm, oăng.

- OE: … oet, oen, oem, oeo.

- OA: … oat, oap, oac, oan, oam, oang, oao, oai, oay.

 

52 vần này sự kết hợp giữa: Các nguyên âm ghép Các chữ cái cuối.

- Các nguyên âm ghép : hay , uyê, , ươ, , , , oe, oa.

- Các chữ cái cuối : t, p, c, n, m, ng, o hay u, i hay y.

 

52 vần nầy được ghi gọn còn 2 chữ cái cho mỗi vần, bằng cách:

- Rút gọn nguyên âm ghép còn một nguyên âm.

- Đồng thời, thay chữ cái cuối bằng một chữ cái khác.

 

Rút gọn nguyên âm ghép còn một nguyên âm. Có 10 qui ước:

I thay IÊ hay YÊ

Y thay UYÊ

U thay UÔ

Ư thay ƯƠ 

Ơ thay UƠ             

 thay U 

Ă thay OĂ 

E thay OE 

O thay OA

A thay OA (Chỉvầnoay”)

 

Thay chữ cái cuối bằng một chữ cái khác. 8 qui ước:

D thay T

F thay P

S thay C

L thay N

V thay M

Z thay NG

W thay O, U

J thay I, Y

 

Ráp 10 nguyên âm rút gọn vào 8 chữ cái cuối khác, ta ghi gọn được 52 vần trên mỗi vần chỉ còn 2 chữ cái.

Do đó, chỉ cần nhớ 18 qui ước trên, ta sẽ hiểu được cách ghi gọn 52 vần trên như sau:

 

- id, if, is, il, iv, iz, iw = iêt, iêp, iêc, iên, iêm, iêng, iêu.

- id, il, iv, iz, iw = yêt, yên, yêm, yêng, yêu. (khi iđầu từ)

dụ:

kid = khiết, zịd = diệt, id = yết.

kif = khiếp, wịf = nghiệp.

tis vịs = tiếc việc.

fil = phiên, íl = yến.

fív = phiếm, wiv = nghiêm, ỉv = yểm. 

jíz = giếng, wiz = nghiêng, iz = yêng

fíw = phiếu, dìw = điều, iw = yêu (12)

 

- yd, yl = uyêt, uyên.

dụ:

kyd = khuyết, qyd = quyết, tỵd = tuyệt.    

kyl = khuyên, qỳl = quyền, wỹl = nguyễn. (2+12=14)

 

- ud, us, ul, uv, uz, uj = uôt, uôc, uôn, uôm, uông, uôi.

dụ:

nud = nuốt, rụd = ruột.  

cus = cuốc. 

kul = khuôn, lul = luôn.

lụv thụv = luộm thuộm.

úz = uống.

cúj = cuối. (6+14=20)

 

- ưd, ưf, ưs, ưl, ưv, ưz, ưw, ưj = ươt, ươp, ươc, ươn, ươm, ương, ươu, ươi.

dụ:

lưd = lướt.

cưf = cướp.

dựs = được, zựs = dược, fưs = phước.

lựl = lượn.

bưv bứv = bươm bướm.

fưz = phương, gưz = gương.

rựw = rượu.

tưj cừj = tươi cười. (8+20=28)

 

- ơd, ơl = uơt, uơn.

dụ:

hợd = huợt.

hỡl = huỡn. (2+28=30)

 

- âd, âl, âz, âj = uât, uân, uâng, uây.  

dụ:

kâd = khuất, lậd = luật.

kâl = khuân, tầl = tuần. 

bâg kâz = bâng khuâng.

kâj kỏa = khuây khỏa. (4+30=34)

 

- ăd, ăs, ăl, ăv, ăz = oăt, oăc, oăn, oăm, oăng.

dụ:

chăd = choắt, wặd = ngoặt. 

hặs = hoặc, wăs = ngoắc.        

xăl = xoăn.

kăv = khoăm.

hẵz = hoẵng, kắz = khoắng. (5+34=39)

 

- ed, el, ev, ew = oet, oen, oem, oeo.

dụ:

ked = khoét, lòe lẹd = lòe loẹt.

hel = hoen.

wev wév = ngoem ngoém.

wẻw = ngoẻo. (4+39=43)

 

- od, of, os, ol, ov, oz, ow, oj, aj (vầnoay”) = oat, oap, oac, oan, oam, oang, oao, oai, oay.

dụ:

kod = khoát, lọd = loạt.

wof = ngoáp.       

kos = khoác, tọs = toạc.

hòl tòl = hoàn toàn.

wọv = ngoạm.

hòz = hoàng, kỏz = khoảng.

wow = ngoao.

kój = khoái, wòj = ngoài.

laj haj = loay hoay. (9+43=52)

 

B. HAI ĐOẠN THƠ VIẾT TẮT CHỮ CÓ DẤU

Một khi nhớ được toàn bộ qui ước ghi gọn (33 qui ước 1 ngoại lệ) hiểu các dụtrên, ta dễ dàng hiểu hai đoạn thơ viết bằng chữ viết tắt sau đây.

 

Bài thơÔng đồcủa Đình Liên viết bằng chữ viết tắt:
Mỗi năm hoa dào nở

Mỗi năm hoa đào nở
Lại thấy ôg dồ

Lại thấy ông đồ già

Bày mực tàu, jấy dỏ
Bày mực tàu, giấy đỏ

Bên fố dôg wừj qa
Bên phố đông người qua

 

Bao nhiw wừj thuê vid

Bao nhiêu người thuê viết
Tấm tăc wợi ken tài

Tấm tắc ngợi khen tài
Hoa tay thảo nhữg net

Hoa tay thảo những nét
Như fựz múa rồg bay”

Như phượng múa rồng bay”

 

Nhưg mỗi năm, mỗi vắg

Nhưng mỗi năm, mỗi vắng
Wừj thuê vid nay dâu

Người thuê viết nay đâu
Jấy dỏ bùl kôg thấm

Giấy đỏ buồn không thắm
Mực dọg trog wil sầu

Mực đọng trong nghiên sầu

Ôg dồ vẫn wồi dấy
Ông đồ vẫn ngồi đấy

Qa dừz kôg ai hay
Qua đường không ai hay

vàg rơi trên jấy
vàng rơi trên giấy

Wòj trời mưa bụi bay

Ngoài trời mưa bụi bay

Năm nay dào lại nở
Năm nay đào lại nở

Kôg thấy ôg dồ xưa

Không thấy ông đồ xưa
Nhữg wừj mul năm

Những người muôn năm
Hồndâu bây jờ

Hồnđâu bây giờ?

 

Đoạn đầuTruyện Kiềucủa thi hào Nguyễn Du viết bằng chữ viết tắt:

Trăm năm trog cõi wừj ta                  

Trăm năm trong cõi người ta                 

Chữ tài chữ mệh kéo get nhau           

Chữ tài chữ mệnh khéo ghét nhau   

Trải qa một cụs bể zâu                        

Trải qua một cuộc bể dâu                     

Nhữg dìw trôg thấy dau dớn lòg        

Những điều trông thấy đau đớn lòng   

 

Lạ jì bỉ săc fog                              

Lạ bỉ sắc phong                           

Trời xah qen thói hồg dáh gen          

Trời xanh quen thói hồng đánh ghen  

Cảo thơm lần jở trưs dèn                     

Cảo thơm lần giở trước đèn                  

Fog tìh c lục còn trỳl sử xah               

Phong tình c lục còn truyền sử xanh

 

Rằg năm Ja Tĩh trìw Mih         

Rằng năm Gia Tĩnh triều Minh

Bốn fưz fẳg lặg hai cih vữg vàg

Bốn phương phẳng lặng hai kinh vững vàng

nhà vil wọj họ Vưz

nhà viên ngoại họ Vương

Ja cũg thừz thừz bậc trug

Gia nghĩ cũng thường thường bậc trung

 

Một trai con thứ rôt lòg

Một trai con thứ rốt lòng

Vưz Qan chữ, nối jòg nho ja

Vương Quan chữ, nối giòng nho gia

Dầu lòg haitố nga

Đầu lòng haitố nga

Thý Cìw chị, em Thý Vân

Thúy Kiều chị, em Thúy Vân

 

Mai côt cak, tyd tih thần

Mai cốt cách, tuyết tinh thần

Một wừj một vẻ, mừj fân vẹn mừj

Một người một vẻ, mười phân vẹn mười

 

III. LỜI CUỐI

 

Ngôn ngữ viết tắt đã sẽ được tiếp tục sáng tạo nhiều kiểu mới lạ để thích nghi với thời đại thông tin internet. Hy vọng bài này góp một phần nhỏ trong việc sáng tạo ngôn ngữ viết tắt.

 

Việc người dùng thường xuyên sử dụng ngôn ngữ viết tắt trong tin nhắn, chat, IM (Instant Messaging) không gây tác động tiêu cực đến kỹ năng ngôn ngữ bản của họ, nghiên cứu mới nhất tại Canada kết luận.

 

Trong công trình nghiên cứu được đăng tải trên tạp chí American Speech , số mùa xuân 2008, dưới tiêu đề Linguistic Ruin? LOL! Instant Messaging and Teen Language(tạm dịch: Phá hỏng ngôn ngữ? Ha ha! Nhắn tin nhanh ngôn ngữ tuổi Teen), hai chuyên gia Sali Tagliamonte Derek Denis, sau khi phân tích hơn 1 triệu từ thường gặp trong giao tiếp IM, được sử dụng bởi 72 người trẻ trong độ tuổi từ 15 đến 20, đã kết luận:

 

“…Tin nhắn IM không hề phá hỏng khả năng ngôn ngữ của thế hệ trẻ, một mở rộng mới cho sự phục hưng ngôn ngữ.

 

Thật ra, công việc nghiên cứu ngôn ngữ IM này vẻ đã lạc hậu đề cập chỉ một phần rất nhỏ những hiện đang sinh sôi nảy nở. Sự bùng nổ của thế giới thông tin hiện đại thì luôn phát triển. Từ khi chúng tôi tiến hành việc khảo cứu này, các phương thức mới hơn để giao tiếp trực tuyến đã được mở rộng, bao gồm các trang mạng hội mọc lên như nấm (vd: MySpace, Facebook), những game trực tuyến nhiều người cùng chơi một lúc (vd: World of Warcraft), nhiều cách thức thông tin trực tuyến mới lạ khác chưa được kể đến. Đồng thời, việc dùng tin nhắn trên điện thoại di động hiện đã rất phổ biếnBắc Mỹ, cũng tạo ra một phương thức liên lạc sẽ làm thay đổi bản chất thông tin …

 

Tìm kiếm nghiên cứu những trạng thái muôn màu của ngôn ngữ mới lạ, đang biến động một cách hấp dẫn, sẽ cho thấy những phát triển này sẽ một cổng vào để hiểu được sự thông tin của nhân loại trong tương lai ngay cả thể sự thấu hiểu sâu sắc hơn về tính năng của ngôn ngữ*.  

__________

 

(*) “… IM is not the ruin of this generation at all, but an expansive new linguistic renaissance.

 

Indeed, this study of IM language is likely already behind the times and taps only a very small part of what is even now developing. The insurgence of new media into the contemporary world of communication is always expanding. Since we conducted this study, newer and trendier ways to interact online have developed, including mushrooming social-networking Web sites (e.g. MySpace, Facebook), multiplayer online role-playing games (e.g. World of Warcraft), and undoubtedly untold other newfangled ways to communicate online. Simultaneously, the use of text messaging on mobile phones has gained in popularity in North America, providing yet another medium that will shape and reshape the nature of communication…

 

... To seek out and study the intriguingly new and still evolving linguistic varieties that will emerge from these developments will be a gateway to understanding the future of human communication and perhaps even greater insights into the language faculty itself.”

 

http://americanspeech.dukejournals.org/cgi/reprint/83/1/3.pdf (American Speech, Vol. 83, No. 1, Spring 2008 doi 10.1215/00031283-2008-001, page 27).

 

 

© Trần Bình  (Email: tubinhtran@gmail.com, Web: Chữ Việt Nhanh http://chuvietnhanh.sf.net , Facebook: http://facebook.com/fanpageCVN , http://facebook.com/tubinhtran)

 

 

Về Trang Chính

Ch Vit Nhanh